<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>higonosuke</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/higonosuke/</author_url>
  <blog_title>黌門客</blog_title>
  <blog_url>https://higonosuke.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>◆いささか旧聞に属する事柄ではあろうが、『日本経済新聞』（2007.9.8付）に、「ケータイは辞書代わり――20代の8割 漢字変換で」という記事が載った。「国語に関する世論調査」についての記事である。 記事によると、20代の若者がある漢字を知ろうとするとき、それを調べる手段として最も多いのが、携帯電話の漢字変換機能を活用するということで、これが20代全体の79.3%を占めたのだという。 もっとも、記事タイトルの「辞書代わり」というのは、適当でない表現だとおもう。「辞書」の機能はそれだけではないはずだからだ。それゆえ、「辞書」は第一義的に「漢字の形を確認する本」であるべきだ、といった前提のうかが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhigonosuke.hatenablog.com%2Fentry%2F20071013&quot; title=&quot;「民」はどこから - 黌門客&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/higonosuke/20071013/20071013131901.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-10-13 00:00:00</published>
  <title>「民」はどこから</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://higonosuke.hatenablog.com/entry/20071013</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
