<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>higonosuke</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/higonosuke/</author_url>
  <blog_title>黌門客</blog_title>
  <blog_url>https://higonosuke.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>谷沢永一『紙つぶて―自作自注最終版』（文藝春秋2005）に、「長沢規矩也は漢籍書誌学の権威で、また引きやすさの工夫を重ねた『明解漢和辞典』（三省堂）等の編者」（p.444，初出は1976.2.25）云々、とある*1。 また、見坊豪紀『ことば さまざまな出会い』（三省堂1983）の「明解に」項（「ことばのアルバム」）の「追記」欄には、次のようにある*2。 『明解国語辞典』（一九四三（昭和18）年刊、金田一京助監修）の名称は、『明解漢和字典』〔三省堂刊〕（原文ママ）にならったもので、提唱者は、『明解国語辞典』の共著者・山田忠雄君だった。しかし、そのころ、“明解な答弁”などという言い方はまったくなか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhigonosuke.hatenablog.com%2Fentry%2F20140304&quot; title=&quot;ふたつの『明解漢和辞典』 - 黌門客&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41H5ETP41SL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-03-04 00:00:00</published>
  <title>ふたつの『明解漢和辞典』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://higonosuke.hatenablog.com/entry/20140304</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
