<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiiragi-june</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiiragi-june/</author_url>
  <blog_title>言語郎−B級「高等遊民」の妄言</blog_title>
  <blog_url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（第59号、通巻79号） 文化庁の「国語に関する世論調査」（平成15年度）には「雨模様」の意味を尋ねる質問もあった。設問に添えられた例文は「外は雨模様だ」というものだ。この文の回答は、１）「小雨が降ったりやんだりしている様子」45.2パーセント、２）「雨が降りそうな様子」38.0パーセント、３）「分からない」1.1パーセントだった。文化庁が、本来の意味、としているのは、２）の「雨が降りそうな様子」である《注１》。 現実にはどんな使い方をしているか。試みにインターネットで「雨模様とは」を検索してみたところ、「前日（昨日）までの雨模様とはうって変わって青空が……」という表現が枚挙にいとまないほど出…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiiragi-june.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080220&quot; title=&quot;「雨模様」とは、降っているのか、いないのか - 言語郎−B級「高等遊民」の妄言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-02-20 00:00:00</published>
  <title>「雨模様」とは、降っているのか、いないのか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/entry/20080220</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
