<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiiragi-june</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiiragi-june/</author_url>
  <blog_title>言語郎−B級「高等遊民」の妄言</blog_title>
  <blog_url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（第132号、通巻152号） 横浜から山形へ。今回のブログは出張先の山形からの発信である。山形新幹線の車中で、数日前に刊行されたばかりの別宮貞徳著『裏返し文章講座 翻訳から考える日本語の品格』（ちくま学芸文庫）を読んできたところなので、その感想の一端を題材にした。 別宮氏といえば、英語の欠陥翻訳の指摘を長年続け、その内容を著作に発表してきている英文学者・翻訳家である。こんどの新著は、悪訳にみる日本語論とでもいうべき内容の本だ。 俎上(そじょう)にあげられた翻訳者は、アダム・スミス著『国富論』の水田洋氏、ジョン・K・ガルブレイス著『不確実性の時代』の都留重人氏やD・H・ロレンス著『チャタレイ夫人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiiragi-june.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090715%2Fp1&quot; title=&quot;「形容詞＋です」表現の是非　 - 言語郎−B級「高等遊民」の妄言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-07-15 00:00:00</published>
  <title>「形容詞＋です」表現の是非　</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/entry/20090715/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
