<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiiragi-june</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiiragi-june/</author_url>
  <blog_title>言語郎−B級「高等遊民」の妄言</blog_title>
  <blog_url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（第135号、通巻155号） 手間をかける、という。ほぼ同じ意味で「手数をかける」という言い回しがある。例えば、友人が自分のために労力・時間をかけてくれた時に「お手数をかけてすみません」と感謝の意を表したり、相手に手間をとらせるようなことを依頼する時に「お手数ですが、メモのご用意をお願いします」と言うように前置きの言葉としても使われる表現だ。この「お手数」、ふだん口にする時は何と発音するか。 始めから「てすう」あるいは「てかず」のどちらか一方だけしかインプットされていない人は、迷うも迷わないもないが、いろいろ「雑音」を混じえて覚えている人にとっては、改まって問われるとハタと考えてしまうに違いな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiiragi-june.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090805%2Fp1&quot; title=&quot;「お手数」の読み方は「おてすう」か「おてかず」か　 - 言語郎−B級「高等遊民」の妄言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-08-05 00:00:00</published>
  <title>「お手数」の読み方は「おてすう」か「おてかず」か　</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/entry/20090805/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
