<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiiragi-june</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiiragi-june/</author_url>
  <blog_title>言語郎−B級「高等遊民」の妄言</blog_title>
  <blog_url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（第144号、通巻164号） この前から取り上げている文化庁の「国語に関する世論調査」平成20年度版では「時を分かたず」も意表を突かれた設問の一つだった。「事件の後には、時を分かたず、厳重な警備が行われた」という例文を添え、a）すぐに b）いつも、のどちらの意味かを問う問題だ。 「時を移さず」や「時を置かず」という慣用句の連想から私はa）の「すぐに」が正解と思った。調査でも、a）の答えが67パーセントを占めた。ところが、文化庁が、本来の意味としていたのは、b）の「いつも」だった。調査での正解率はわずか14パーセントに過ぎなかったという。 正答率が低かったのは、当然だろう。例文、解答も含め設問自…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiiragi-june.hatenadiary.org%2Fentry%2F20091007%2Fp1&quot; title=&quot;「時を分かたず」は「いつも」使わない - 言語郎−B級「高等遊民」の妄言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-10-07 00:00:00</published>
  <title>「時を分かたず」は「いつも」使わない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/entry/20091007/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
