<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiiragi-june</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiiragi-june/</author_url>
  <blog_title>言語郎−B級「高等遊民」の妄言</blog_title>
  <blog_url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（第211号、通巻231号） 「ギョーテとは俺のことかとゲーテ言い」。外国の人名や地名などの固有名詞の表記の多様ぶり、乱れを皮肉った戯れ歌だ。そのゲーテの作品に有名な『イタリア紀行』がある。先週のブログを休載したのは、実は私がイタリアに観光旅行に出かけていたからだ。付け焼き刃でも旅先についての予備知識を得ておこうと出発前から読み始めた『イタリア紀行』を、イタリアへの機中でともかく飛ばし読みした。紀行文なのだから、当然、地名が頻繁に登場する。ローマ、ナポリ、シチリアなど表記が定着している所はいいとして、表記がばらばらで戸惑う地名もある。 たとえば、「ヴェネツィア」。日本では、ゴンドラが行き来する…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiiragi-june.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110126&quot; title=&quot;ベニスとヴェネツィア - 言語郎−B級「高等遊民」の妄言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-01-26 00:00:00</published>
  <title>ベニスとヴェネツィア</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/entry/20110126</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
