<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiiragi-june</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiiragi-june/</author_url>
  <blog_title>言語郎−B級「高等遊民」の妄言</blog_title>
  <blog_url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>（第217号、通巻237号） 先週号にならって今回も過去のブログのリバイバル版をお届けする。 講談社学術文庫に『英語の冒険』（メルヴィン・ブラッグ著、三川基好訳）という辞書マニアには格好の本がある。英語の「誕生」から「世界の共通号語」にまで発展した英語の歩みを、興味深いエピソードを交えてつづった語学読み物だが、私がおもしろいと思ったのは、辞書編纂（へんさん）の第一人者、サミュエル・ジョンソン博士の『英語辞典』《注１》の語釈をめぐる愉快なエピソードである。 たとえば、好事家の間ではつとに知られているという“oats”という語の定義。朝食に使われる「オートミール」の食材「エン麦（ばく）」のことだ。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiiragi-june.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110309&quot; title=&quot;再録――「エン麦」は馬のエサか人間の主食か - 言語郎−B級「高等遊民」の妄言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-03-09 00:00:00</published>
  <title>再録――「エン麦」は馬のエサか人間の主食か</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiiragi-june.hatenadiary.org/entry/20110309</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
