<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>himazublog</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/himazublog/</author_url>
  <blog_title>himazu blog</blog_title>
  <blog_url>https://himazublog.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>仕事術</anon>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>週刊アエラの2005年9月19日号にもスティーブ・ジョブズのスタンフォード大学でのスピーチの抄訳が載っていた。iPodの記事の中の囲み記事として。自分の訳を公開している身としてはやはり気になるので読んでみた。 気付いた点： インターネット上の他の多くの翻訳と同様にですます調になっている。ガウンの下はジーンズにサンダルという格好でスピーチをおこなったジョブズ氏に、ですます調は似合わないと思うので私の翻訳は、である調にしている。 「Stay Hungry. Stay Foolish.」は訳さずにそのままにしてある。なぜ訳さなかったのだろうか。アエラの読者としてはこれが理解できる人を想定しているから…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhimazublog.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050913%2F1126560108&quot; title=&quot;スティーブ・ジョブズのスピーチがアエラにも - himazu blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-09-13 06:21:48</published>
  <title>スティーブ・ジョブズのスピーチがアエラにも</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://himazublog.hatenadiary.org/entry/20050913/1126560108</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
