<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>siza2357</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/siza2357/</author_url>
  <blog_title>Hirano Lab</blog_title>
  <blog_url>https://hiranolab.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国語🇨🇳</anon>
    <anon>歴史/社会</anon>
    <anon>読書記録</anon>
  </categories>
  <description>IV以降のみ読んだ。 西洋列強が現れても19世紀の中国は華夷思想を手放さずにいた。西洋の概念は既に中華にあったものだとして、翻訳作業は難航する。この時の翻訳者として厳複が挙げられる。一方日本の明治維新では、凝り固まったイデオロギー無しに漢語や造語をうまく取り入れて西洋の概念をどんどん翻訳した。日本の訳語を見て、分かりやすい文体で中国に持ち込んだのが梁啓超である。 今でこそ中国の方が圧倒的スピード感があるイメージだが、この頃は日本のほうがスピードあった様子。 中国の歴史観は日本とはかなり異なり、常に上下が隔離された社会体制を取っている。 したがって「中国」の歴史学では、中華の史学と同じく、依然と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiranolab.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F09%2F30%2F230053&quot; title=&quot;読書記録051：中国の論理①——西洋思想に直面する - Hirano Lab&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://www.chuko.co.jp/book/102392.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-09-30 23:00:53</published>
  <title>読書記録051：中国の論理①——西洋思想に直面する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiranolab.hatenablog.com/entry/2025/09/30/230053</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
