<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hirarinbox</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hirarinbox/</author_url>
  <blog_title>hirarinbox’s diary（ひらりん気まま日記）</blog_title>
  <blog_url>https://hirarinbox.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日常＆生活</anon>
  </categories>
  <description>咲くやこの花館要約筆記講習会で「日本語の特徴」という話をした。 日本語は音韻数が少ないので、同音異語がやたらに多い。 日ごろからパソコンやケータイばかり使っているから、とにかく漢字が書けない。 文章作成はパソコンでしかやらないから、別に書けなくったってノープロブレムだ（笑） 書けないのは当然としても、難聴者だから読み方もあやふやのことが少なくない。 先日、東京へ行ったとき、待ち合わせの「高輪」の地名が「たかのわ」で変換が出て来ない。 「たかわ」でも出ない。絶対読み方が間違っているのはわかったけど、うーん、結局、「高い＋輪」で入力した。 で、当日、地下鉄の駅名表示板を指差されて「たかなわ」だよと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhirarinbox.hatenablog.com%2Fentry%2F276e39470a076df0dba75950fc82f316&quot; title=&quot;日本語の同音異語 - hirarinbox’s diary（ひらりん気まま日記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hirarinbox/20250512/20250512022204.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-06-24 16:56:25</published>
  <title>日本語の同音異語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hirarinbox.hatenablog.com/entry/276e39470a076df0dba75950fc82f316</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
