<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hirarinbox</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hirarinbox/</author_url>
  <blog_title>hirarinbox’s diary（ひらりん気まま日記）</blog_title>
  <blog_url>https://hirarinbox.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日常＆生活</anon>
  </categories>
  <description>朝日新聞の朝刊一面にボブ・ディランの「風に吹かれて」の訳詞が載っていた。 私自身はこの一曲しか知らないわけだけど、ひとりひとりの思いにも、世界へ通じるメッセージにもつながっていて、読めば読むほど良い詩です。 どれだけたくさんの道を歩き回れば 人は一人前だと呼ばれるようになるのだろう？ どれだけ多くの海を越えていけば 白い鳩は砂浜で羽を休めることができるのだろう？ どれだけ大砲の弾が撃たれれば もう二度と撃たれないよう禁止されることになるのだろう？ その答は、友よ、風に吹かれている その答えは風の中に舞っている で、最後まで読んだら、訳詞：中川五郎とあった。 って、あの中川五郎さんだよな？ へぇ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhirarinbox.hatenablog.com%2Fentry%2Fefe7f668606b1c3ca23b34b78d1d9bd0&quot; title=&quot;「風に吹かれて」歌詞 - hirarinbox’s diary（ひらりん気まま日記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hirarinbox/20250512/20250512033327.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-11 13:56:17</published>
  <title>「風に吹かれて」歌詞</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hirarinbox.hatenablog.com/entry/efe7f668606b1c3ca23b34b78d1d9bd0</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
