<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hirokuro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hirokuro/</author_url>
  <blog_title>hirokuroの日記</blog_title>
  <blog_url>https://hirokuro.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>創世記アダムとイブの話は有名ですが、ふたりとも裸でしたが、「恥ずかしいとは思わなかった」と書かれています。この「裸」とはヘブル語で ORWMYM「アルミーム」です。それに対して、すぐあとに登場する「蛇は賢い」の「賢い」は ORWM「アルーム」です。これは語呂合わせとも考えられますね。 、</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhirokuro.hatenadiary.org%2Fentry%2F2021%2F06%2F17%2F140820&quot; title=&quot;創世記「ふたりとも裸」の翻訳について - hirokuroの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-06-17 14:08:20</published>
  <title>創世記「ふたりとも裸」の翻訳について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hirokuro.hatenadiary.org/entry/2021/06/17/140820</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
