<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Hiroringo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Hiroringo/</author_url>
  <blog_title>薫のメモ帳</blog_title>
  <blog_url>https://hiroringo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
    <anon>山本七平</anon>
    <anon>小室直樹</anon>
    <anon>憲法</anon>
    <anon>痛快憲法学</anon>
    <anon>空気の研究</anon>
    <anon>思考整理</anon>
  </categories>
  <description>今日はふと考えたことを「備忘メモ」として残す。 私が読書メモ等において引用すべき表現を見つけた場合、「意訳」したものを記載することがある。 この「意訳」という手段に興味をもったのは、私が次の歴史サイト「私釈三国志」を見た際、原典を意訳している部分に興味惹かれて始めたものである。 もちろん、私の意訳など「私釈三国志の意訳」には到底及ばないが。 www5f.biglobe.ne.jp ところで、意訳というのは直訳ではない。 したがって、言い換え等の作業が入る。 その結果、情報の容易な伝達を可能にする一方、意訳者の主観が入り込む危険がある。 ところで、学習の際に、この「意訳」という作業は役に立つよう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiroringo.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F06%2F28%2F234206&quot; title=&quot;「意訳」・「自分の言葉による説明」及び「言い換え」 - 薫のメモ帳&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51KOtloQSrL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-28 23:42:06</published>
  <title>「意訳」・「自分の言葉による説明」及び「言い換え」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiroringo.hatenablog.com/entry/2025/06/28/234206</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
