<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>historia_kanrinin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/historia_kanrinin/</author_url>
  <blog_title>まずはこの辺は読んでみよう</blog_title>
  <blog_url>https://historia-bookreport.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今月のお薦め</anon>
  </categories>
  <description>本当は7月に読み終わったので、7月のお薦めに入れるべきなのですが、記事を書く暇が無く8月にアップすることになりました。 ノーベル文学賞受賞作家オルハン・パムクの日本で最初に翻訳された作品がこの「わたしの名は赤（最初に翻訳されたときは「わたしの名は「紅」」という邦題 でした）」でした。その後、パムクの作品は色々と翻訳されていきましたが、翻訳の日本語が少々読みにくいという不満を抱く人も結構いたようです。 そういうこともあったのか、訳者をかえて文庫化したのが今回のヴァージョンです。読んでみると、確かに前に読んだ時と比べて読みやすい日本語になったとは 思います。一方で、パムクの原文自体がかなり独特であ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhistoria-bookreport.hatenablog.jp%2Fentry%2F2012%2F08%2F02%2F000000&quot; title=&quot;オルハン・パムク（宮下遼訳）「わたしの名は赤」早川書房（ハヤカワepi文庫） - まずはこの辺は読んでみよう&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-02 00:00:00</published>
  <title>オルハン・パムク（宮下遼訳）「わたしの名は赤」早川書房（ハヤカワepi文庫）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://historia-bookreport.hatenablog.jp/entry/2012/08/02/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
