<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hitonoumi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hitonoumi/</author_url>
  <blog_title>Fate雑記(士凛特化)＆血だまりスケッチ こと 魔法少女まどか☆マギカ観測所</blog_title>
  <blog_url>https://hitonoumi.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【クララの明治日記 超訳版解説第４４回】 「病に苦しむ美少女たる親友を、心の底から心配するアメリカ人少女。なんて美味しいシチュエーションなんだろう♪」 「その病で苦しむ少女の趣味が“実の兄をからかって遊ぶ”ってものでなければ、もっと共感も得られるでしょうし、同情もされるでしょうに」 「チッチッチッ、分かってないなー、メイは。 普段活発な少女が、病になった時に親友にだけ垣間見せる弱気なところ、っていうギャップが萌えるんじゃない♪」 「……わたくしには理解できない世界ですので、勝手に進めますわよ。 といっても、今週は特に解説すべき点も……いえ、貴女のお兄様のエピソードに隠れてしまいそうですけれど、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhitonoumi.hatenadiary.jp%2Fentry%2F18780405&quot; title=&quot;クララの明治日記　超訳版第４４回解説 - Fate雑記(士凛特化)＆血だまりスケッチ こと 魔法少女まどか☆マギカ観測所&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>1878-04-05 00:00:00</published>
  <title>クララの明治日記　超訳版第４４回解説</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hitonoumi.hatenadiary.jp/entry/18780405</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
