<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hitonoumi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hitonoumi/</author_url>
  <blog_title>Fate雑記(士凛特化)＆血だまりスケッチ こと 魔法少女まどか☆マギカ観測所</blog_title>
  <blog_url>https://hitonoumi.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>１８７９年１２月２８日 日曜 福沢家の人々がクリスマスのデコレーションを身に三田からやって来られた。 子供さんたちが極めて行儀が悪く粗野だった。 親切なショー夫妻に対する行動があまりにも私を苛立たせたので、まったく構わないことにして、子供たちや福沢氏にただお辞儀だけをした。 福沢氏は、父にお別れに来られなかった言い訳を、くどくどと述べ始められた。 しかし、私はお辞儀をしただけで一言も答えずさっと部屋から出てしまった。 福沢氏は驚かれたと思うが、父に対して、大変失礼な仕打ちをされたのだ。 ちなみに、富田夫人も憤慨して、福沢家を訪問しなくなったそうだ。 祈祷会には大勢の人たちが参加した。 会のリー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhitonoumi.hatenadiary.jp%2Fentry%2F18791228&quot; title=&quot;クララの明治日記　超訳版第１０４回−２ - Fate雑記(士凛特化)＆血だまりスケッチ こと 魔法少女まどか☆マギカ観測所&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>1879-12-28 00:00:00</published>
  <title>クララの明治日記　超訳版第１０４回−２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hitonoumi.hatenadiary.jp/entry/18791228</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
