<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiyokonolulu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiyokonolulu/</author_url>
  <blog_title>ひよこのるるの自由研究</blog_title>
  <blog_url>https://hiyokonolulu.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>フランス語編 3 Boris Vianボリス・ヴィアン1920-1959 L’Écume des jours『うたかたの日々』1947 日本語訳 ①曾根元吉訳『日々の泡』1970年（新潮文庫、1998年 📗 ） ②伊東守男訳『うたかたの日々』1979年（ハヤカワepi文庫、2002年 📗 ） ③野崎歓訳『うたかたの日々』2011年（光文社古典新訳文庫 📗 ） 一冊選ぶなら③野崎歓訳。ややあっさりしすぎているきらいもあるが、圧倒的に読みやすく、注も充実している。①曾根元吉訳は、直訳的すぎたり、正確さに欠けたりする部分もあるが、ニコラの口調の魅力は捨てがたい。 Avant-propos Dans …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiyokonolulu.hatenablog.jp%2Fentry%2F2017%2F09%2F03%2F202137&quot; title=&quot;世界文学全集のためのメモ 4 『うたかたの日々』 ボリス・ヴィアン - ひよこのるるの自由研究&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-03 20:21:37</published>
  <title>世界文学全集のためのメモ 4 『うたかたの日々』 ボリス・ヴィアン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiyokonolulu.hatenablog.jp/entry/2017/09/03/202137</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
