<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hiyokoya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hiyokoya/</author_url>
  <blog_title>ゲーム以外の雑記（井上明人）</blog_title>
  <blog_url>https://hiyokoya6.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>前から正規表現をちくちくと書いてやっていた作業だが、少しだけ自動化したものをウェブアプリの形にしてもらった（Geminiと、Claudeに）。 つくったもの テキスト前処理アプリ 対訳CSVジェネレーター CSVからHTMLに変換 用途 機械翻訳をすると、よくセンテンスをまるごと省略されるという事態が起こりがちだが、それを防ぐためのもの。 処理プロセス 「テキスト前処理アプリ」のほうにベタテキスト＜原文＞を貼り付けてもらって、段落番号とセンテンス番号を割り振ることで、文章を機械翻訳がうそのつきにくい形式＜変換済の原文＞にする。 任意の機械翻訳（ChatGPT、Gemini、DeepL）に、＜変…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhiyokoya6.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F05%2F04%2F174648&quot; title=&quot;機械翻訳／表現変換の対訳検討用処理をやるやつ - ゲーム以外の雑記（井上明人）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-05-04 17:46:48</published>
  <title>機械翻訳／表現変換の対訳検討用処理をやるやつ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hiyokoya6.hateblo.jp/entry/2025/05/04/174648</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
