<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nofrills</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nofrills/</author_url>
  <blog_title>Hoarding Examples (英語例文等集積所) </blog_title>
  <blog_url>https://hoarding-examples.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>口語</anon>
    <anon>【米国の政治】</anon>
  </categories>
  <description>今日はもうひとつ、興味深い実例を見かけたのでメモしておく。 日本語の俗語表現で、「持ってる」というのがある。「あの人がやるといつもいい結果になる」といった文脈で用いられる表現で、「2000年代初めごろから、スポーツ選手などが使い始めて広まった」（小学館デジタル大辞泉）とのことだ。逆の意味で「持ってる」こともある（つまり、いつもよくない結果になる場合）。 それに相当する表現が、向こうから勝手に流れてきた。こういう面白い用例に出会えることが増えていることについてはトランプ政権に感謝すべきかもしれないが、この政権が殺している人の命や、この政権のために破壊されている国際秩序や環境といったものに比べたら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhoarding-examples.hatenablog.jp%2Fentry%2Fa-streak&quot; title=&quot;「持ってる」を英語で言うと（米副大統領の悪運） - Hoarding Examples (英語例文等集積所) &quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.user.blog.st-hatena.com/default_entry_og_image/17377/1547465699788463</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-13 20:30:00</published>
  <title>「持ってる」を英語で言うと（米副大統領の悪運）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hoarding-examples.hatenablog.jp/entry/a-streak</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
