<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hojo_lec</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hojo_lec/</author_url>
  <blog_title>来 る べ き 書 物</blog_title>
  <blog_url>https://hojo-lec.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>原典講読（07秋）</anon>
  </categories>
  <description>翻刻は概ねよくできていましたし、奥書や蔵書印にも気を付けていてよかったです。だだ一点、兼右独特の省略的な訓の付け方（例えば、8頁7行の「葬（ミ）」をミハフリと訓むことなど）には、もう少し注意が必要でしたね。レジュメは簡にして要を得た施注でしたが、もう少し、個人的に関心の持てるところがあればより高評価でしたね。内容的には、入鹿の勢威を表現するうえで、「道に落ちているものを盗む者がなくなった」という言説を用いているのが印象的です。報告にもあったように、これは、必ずしも入鹿を貶めるような記事ではありません。中国の史書では、よく官僚の統治能力の高さを示すための常套句として使われます。蘇我氏を悪臣に仕立…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhojo-lec.hatenablog.com%2Fentry%2F20080107%2F1200910375&quot; title=&quot;Ｓさんの報告についての講評 - 来 る べ き 書 物&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-01-07 19:12:55</published>
  <title>Ｓさんの報告についての講評</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hojo-lec.hatenablog.com/entry/20080107/1200910375</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
