<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hojo_lec</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hojo_lec/</author_url>
  <blog_title>来 る べ き 書 物</blog_title>
  <blog_url>https://hojo-lec.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日本史特講：古代史（08春）</anon>
  </categories>
  <description>これまで扱ってきた史料によれば、黄泉の「泉」は地下水脈のことのようですね。6/6の講義で扱った『史記』の始皇帝陵の記事でも、「三泉を穿ち…」といった表現が出てきます。井戸の問題もありますし、地下は水が湧くところだという認識と結びついているのでしょう。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhojo-lec.hatenablog.com%2Fentry%2F20080530%2F1212822855&quot; title=&quot;日本で死者に「水」が関わってくるのは理解できるのですが、中国でも黄「泉」というのが少し意外です。なぜ泉と死者とが結びつくのでしょう。 - 来 る べ き 書 物&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-30 16:14:15</published>
  <title>日本で死者に「水」が関わってくるのは理解できるのですが、中国でも黄「泉」というのが少し意外です。なぜ泉と死者とが結びつくのでしょう。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hojo-lec.hatenablog.com/entry/20080530/1212822855</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
