<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hojo_lec</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hojo_lec/</author_url>
  <blog_title>来 る べ き 書 物</blog_title>
  <blog_url>https://hojo-lec.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>全学共通日本史（12秋）</anon>
  </categories>
  <description>これは、奈良期、平安期にも続いてゆくことですが、漢籍の表現や逸話をいかに盛り込んで文章を作るかということが、漢文文化の教養と成熟を表す指標だったのです。中国では、歴史が政治運営における国家的倫理となっていましたので、歴史上の人物の言動や国家興亡の逸話が、そのまま政治の方向を決定づける、あるいは政治を正当化する材料になっていました。日本もそれを模倣するわけですが、とくに『書紀』の場合には、中国と同様の出来事が日本でもあったこと、日本は中国と同じ歴史を歩んできたことを示す、という編纂方針が強かったようです。ゆえに、あえて中国史の有名なエピソードを想起させるような事例を盛り込み、また類似の文章・表現…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhojo-lec.hatenablog.com%2Fentry%2F20121107%2F1352782748&quot; title=&quot;他国の歴史書から引用を行うことには、どのような意味があったのでしょうか。　／　乙巳の変の物語ですが、中国の話などをいろいろ知っていたはずの当時の知識人は、この話がパクリだということに気付かなかったのでしょうか。　／　真似ばかりの書物で、権威付けが可能だったのでしょうか。 - 来 る べ き 書 物&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-07 13:59:08</published>
  <title>他国の歴史書から引用を行うことには、どのような意味があったのでしょうか。　／　乙巳の変の物語ですが、中国の話などをいろいろ知っていたはずの当時の知識人は、この話がパクリだということに気付かなかったのでしょうか。　／　真似ばかりの書物で、権威付けが可能だったのでしょうか。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hojo-lec.hatenablog.com/entry/20121107/1352782748</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
