<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hokke-ookami</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hokke-ookami/</author_url>
  <blog_title>法華狼の日記</blog_title>
  <blog_url>https://hokke-ookami.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ネット</anon>
    <anon>小説</anon>
  </categories>
  <description>「なろうファンDB管理人@スコッパー@narou_fun_db」氏のツイートが注目を集めていた*1。 これ作者さんの言いたいことすごく分かるけど、読んでいると引っかかるのも事実なので悩ましい。自分は異世界に「サンドイッチ」が登場すると毎回そこで引っかかる。「落ち着け、これはラノベだ。読者に馴染みの単語を選んで表現しているだけだ」て自分に言い聞かせてから、読書を再開する。 https://t.co/RmQk54Dpao— なろうファンDB管理人@スコッパー (@narou_fun_db) 2020年7月14日 それで一々引っかかるのは大変だろうな、と思わないではなかった*2。 まず、特定人物を語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhokke-ookami.hatenablog.com%2Fentry%2F20200722%2F1595429335&quot; title=&quot;食材をパンではさむ料理を「サンドイッチ」と呼ぶ異世界ファンタジーについて、そもそも「パン」という言葉を使う時点で翻訳文という解釈が有力では - 法華狼の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51ubrnxMsvL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-07-22 23:48:55</published>
  <title>食材をパンではさむ料理を「サンドイッチ」と呼ぶ異世界ファンタジーについて、そもそも「パン」という言葉を使う時点で翻訳文という解釈が有力では</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hokke-ookami.hatenablog.com/entry/20200722/1595429335</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
