<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>homecooking</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/homecooking/</author_url>
  <blog_title>論語とコンピュータ(読み書きそろばん)</blog_title>
  <blog_url>https://homecooking.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>あす「明日」 あくる日。夜が明けて迎える次の日。その夜明けの時間を「あした」といったが、のち「あす」と同義語となった。 み空ゆく雲にもがもな今日行きて妹に言問ひ安須帰り来む［万3510］ なんというか、すごくストレートな歌だ。 お空の雲だったら、遠距離恋愛のあの子に今日あって、明日帰ってこられるのになぁ って…幼稚園児か。ポエムな人か。 教科書に載っているような古典には、こういうシンプル＆どストレートなものが大量にあって、授業などで、文法やらの規則を教え込むためか、古代の人たちはりっぱで小難しいことばかり考えていたように（教える方はそんなこと言っていないのだが）、私のようなダメ生徒は捉えてしま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhomecooking.hatenablog.jp%2Fentry%2F2021%2F09%2F13%2F052800&quot; title=&quot;あす「新訂　字訓　［普及版］　白川静　平凡社」　P２２ - 論語とコンピュータ(読み書きそろばん)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-13 05:28:00</published>
  <title>あす「新訂　字訓　［普及版］　白川静　平凡社」　P２２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://homecooking.hatenablog.jp/entry/2021/09/13/052800</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
