<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>homecooking</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/homecooking/</author_url>
  <blog_title>論語とコンピュータ(読み書きそろばん)</blog_title>
  <blog_url>https://homecooking.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>このような社会情勢になる前、谷中で西洋菓子職人の店でチョコレートを買った。店内でディスプレイしてあるチョコレートの向きをちょいちょい整えに出てきた、高い帽子をかぶった難しい顔したおじさんが店名の職人さんだと思われるが、見えるキッチンの中では弟子たちが懸命にチョコレートを作っていたし、美味しかった。 その店も農家の次男坊みたいな名前をカタカナで書いていた。 どういうわけだか、近頃の西洋菓子職人たちは名前をカタカナで表記しがちなので、覚えにくくて仕方がない。あまり西洋菓子に興味がない身としては、不二家だとか、霧笛楼だとか、そういう名前の方がピンとくる気がするが、それもオジサンになってきている証左な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhomecooking.hatenablog.jp%2Fentry%2F2021%2F09%2F18%2F053600&quot; title=&quot;「岩波国語辞典　第八版」P１３ - 論語とコンピュータ(読み書きそろばん)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-18 05:36:00</published>
  <title>「岩波国語辞典　第八版」P１３</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://homecooking.hatenablog.jp/entry/2021/09/18/053600</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
