<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hongyoka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hongyoka/</author_url>
  <blog_title>香港住んでみたら、意外と良かったんですけど・・・</blog_title>
  <blog_url>https://hongyoka.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>香港あるある</anon>
  </categories>
  <description>香港のスーパーで見つけた おもしろ日本語。 今日は加工食材コーナーから お届けします。 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ 「味がいい」「魅力に富んだおいしさ」 商品名の前にいきなり 「味がいい」 は日本の商品では書かないですよね。 「魅力に富んだおいしさ」も、 間違った日本語ではないと思いますが 商品パッケージに書いてあると なんとも違和感を感じてしまいます。 「たっぷり增量」「風味豊か」「ヘルシー」 「後味がいい」「人気商品」「濃い味でおいしい」 「厳選したお薦め品」 ここまで日本語を並べられると、 なんか全部読みたくなっちゃいますね！ 誉め言葉満載です。 「たっぷり增量」は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhongyoka.hateblo.jp%2Fentry%2Faruaru_omoshiro_nihongo&quot; title=&quot;今日のおもしろ日本語。【香港あるある】 - 香港住んでみたら、意外と良かったんですけど・・・&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hongyoka/20200727/20200727112314.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-08-06 13:00:00</published>
  <title>今日のおもしろ日本語。【香港あるある】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hongyoka.hateblo.jp/entry/aruaru_omoshiro_nihongo</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
