<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hongyoka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hongyoka/</author_url>
  <blog_title>香港住んでみたら、意外と良かったんですけど・・・</blog_title>
  <blog_url>https://hongyoka.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>つぶやき</anon>
  </categories>
  <description>新年快樂！（新年おめでとうございます。） 恭賀發財！（お金に恵まれますように。） こちらの二つはどちらも香港でよく使われている 新年のご挨拶です。 新年快樂（san1 nin4 faai3 lok6） 恭賀發財（gung1 hei2 faat3 choi4） 下の表現は「お金」にまつわるものではありますが、 普通に「あけましておめでとう」という意味でも 使われています。 特にお年玉をもらった際には必ず使う表現なので、 覚えておくと良いですね！ ↓香港のお年玉にあたる「レッドポケット」については、こちらにまとめてあります。 www.hongyoka.work 今日は春節（旧正月）です。 旧暦の元…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhongyoka.hateblo.jp%2Fentry%2Fshunsetsu_2020&quot; title=&quot;【新年快樂！恭賀發財！】香港より、あけましておめでとうございます♪ - 香港住んでみたら、意外と良かったんですけど・・・&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hongyoka/20200125/20200125114603.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-25 19:30:00</published>
  <title>【新年快樂！恭賀發財！】香港より、あけましておめでとうございます♪</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hongyoka.hateblo.jp/entry/shunsetsu_2020</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
