<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>translationteam</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/translationteam/</author_url>
  <blog_title>医学の英訳・和訳｜医師が薦める翻訳会社</blog_title>
  <blog_url>https://honyaku.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>斬れる英語と斬れる内容(actionable intelligence)の両方をモノにしようとすれば、オフレコの会話に通訳（忍者）として呼ばれることだ。そのためには身を隠し、名前が世間に知られないようにした方がよい。だから実は、こんなことを筆にするのも矛盾していることになるのだが、少なくとも私かマスコミにオフレコの会議で同時通訳した内容を公表することは絶対にない。 ユダヤ人から交渉で「敵になる」方法を学ぶ ハーバードでの交渉セミナーで会った多くの弁護士はユダヤ系であった。彼らがなぜ交渉にprinciple (哲学）を通すのかが、よくわかった。交渉に先立つお互いの議論には、必ず拠って立つ筋、価値…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyaku.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2014%2F06%2F26%2F171209&quot; title=&quot;ハーバードで学んだ交渉術 - 医学の英訳・和訳｜医師が薦める翻訳会社&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-26 17:12:09</published>
  <title>ハーバードで学んだ交渉術</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyaku.hatenadiary.jp/entry/2014/06/26/171209</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
