<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>translationteam</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/translationteam/</author_url>
  <blog_title>医学の英訳・和訳｜医師が薦める翻訳会社</blog_title>
  <blog_url>https://honyaku.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>さよならの英語表現は、ひじょうにドラマチックな場合もあるが、だいたいが日常的に使われるものである。友人、会社の同僚といった毎日顔を合わせている人に対しても使うから、きようさよならしてまたあした会うといった状況が多い。そのようなとき、日本語では「またあした」であり、英語でも、 See you tomorrow. と言う。 卜 来週会うことになっていれば、 See you next week. 来月であれば、 See you next month. と言えばよいのであるからきわめて単純である。 こうした「さよなら」の表現に対しては、基本的には相手の言ったことをくり返せばよいのである。 Ａ: See…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyaku.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2014%2F06%2F28%2F012139&quot; title=&quot;状況に応じたサヨナラの英語表現について - 医学の英訳・和訳｜医師が薦める翻訳会社&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-28 01:21:39</published>
  <title>状況に応じたサヨナラの英語表現について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyaku.hatenadiary.jp/entry/2014/06/28/012139</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
