<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>translationteam</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/translationteam/</author_url>
  <blog_title>医学の英訳・和訳｜医師が薦める翻訳会社</blog_title>
  <blog_url>https://honyaku.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>魅力的なオファーをする。 “Nobody wants to buy the pig in a poke.自分の能力を示すために「ウェブサイトのメインページを無料で翻訳します」などと宣伝することもできます。潜在的なクライアントの興味を引き付ける方法はたくさんあります。独自の方法を見出し、自然な文章を作成しましょう。 メリットを強調する 翻訳会社ではなく、個人の翻訳者であるあなたと働くことのメリットを強調します: 1.品質の安定 2.委託料金なし 3.直接連絡できる (問題が生じた時にとても重要) 4.翻訳プロセスの明確化 避けなければならないこと ・自分のウェブサイトのURL (殆どのフォームは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyaku.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2015%2F09%2F13%2F024514&quot; title=&quot;翻訳者はクモのように辛抱強くあれ - 医学の英訳・和訳｜医師が薦める翻訳会社&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-13 02:45:14</published>
  <title>翻訳者はクモのように辛抱強くあれ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyaku.hatenadiary.jp/entry/2015/09/13/024514</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
