<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【翻訳者リレー・エッセイ】会心の訳文【隔週更新】</anon>
  </categories>
  <description>乙娘が機を織っている。となりの部屋から聞こえる。母親は寝てしまった。機織の音がうるさいと毎晩文句をいう。乙娘は夜っぴてやらなければならず、ときには夜明けまでやることもある巴巴*1（わたし）は乙娘が湯浴みするまで起きている。 What shall I give my daughter the younger More than will keep her from cold and hunger? I shall not give her anything. 乙娘になにを遣る 寒さと飢えから護るほかに わたしはなにも遣りません もうこの時間では仕事はできないので、辞書を読む。手控えをとる。辞書を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20091123%2F1258922423&quot; title=&quot;会心の訳文・第四回（執筆者・伏見威蕃） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51SD504ZG6L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-11-23 05:40:23</published>
  <title>会心の訳文・第四回（執筆者・伏見威蕃）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20091123/1258922423</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
