<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【翻訳者リレー・エッセイ】会心の訳文【隔週更新】</anon>
  </categories>
  <description>『クリスマスのフロスト』 Ｒ・Ｄ・ウィングフィールド 創元推理文庫 He thrust forward a carefully aimed, stubby finger. “How’s that for center?” フロストは慎重に狙いを定めると、太くて短い指を標的に突き立てた。「浣腸は好きかい？」 担当編集者から『クリスマスのフロスト』の原書、Frost at Christmas を渡されたとき、予備知識として伝えられたのは、この作品はイギリスの地方都市を舞台にした渋めの警察小説だということだった。「まあ、とりあえず読んでみてください」と言われて読み始め、いくらも読み進まないうちに上記…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20091207%2F1260112209&quot; title=&quot;会心の訳文・第五回（執筆者・芹澤恵） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51E561R277L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-12-07 00:10:09</published>
  <title>会心の訳文・第五回（執筆者・芹澤恵）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20091207/1260112209</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
