<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【翻訳者リレー・エッセイ】会心の訳文【隔週更新】</anon>
  </categories>
  <description>デビューした当時は会心の訳文ばかり書いていた。おれほど翻訳のうまいやつはいないんじゃないかと思っていた。そう、な〜んもわかっていなかったんである。 自分程度の翻訳者なんて世の中にごろごろしていることを知るのに、さして時間はかからなかった。その状況は今でも変わらない。ちょっぴり残念ながら。 それでも、翻訳ひとすじ三十年である。自分でうまくいったと思ったり、人に誉められたりした訳のひとつふたつはないわけではない。思いつくまま挙げてみる。会心の“一文”でなくなってちょっとズルいけど。 １ なんとね。（Jesus.) ２ 最高にくだらないことが起こった。（And the goddamndest thi…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100201%2F1264955893&quot; title=&quot;会心の訳文・第九回（執筆者・田口俊樹） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41yXrxiMrzL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-02-01 01:38:13</published>
  <title>会心の訳文・第九回（執筆者・田口俊樹）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20100201/1264955893</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
