<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【翻訳者リレー・エッセイ】会心の訳文【隔週更新】</anon>
  </categories>
  <description>「会心の訳文」というお題を頂戴しましたが、わざわざ顧みなくともそんな恐れ多いものがないのは百も承知で、バトンを受けとったことをお断りしておかなければなりません。 匝瑳玲子さんが潔い女っぷりなどと持ちあげてくださったけれど、まずは言い訳じみたお話から。 ｢ロス・デサパレシードス――失踪させられた人々――彼らは被害者たちをそう呼んでいる。おばあちゃんたちは、こんなに年月がたったいまもまだ抗議している｣ これは、ブランド服が大好きな人権派弁護士マニーと、服には無関心なのに道行く男たちが振り返るお洒落な美女マニーにぞっこんの副検屍局長ジェイクの異色コンビが活躍する、『沈黙の絆』から抜粋したジェイクのセ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100830%2F1283123847&quot; title=&quot;会心の訳文・第二十三回（執筆者・藤田佳澄） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51DrTJNCQEL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-08-30 08:17:27</published>
  <title>会心の訳文・第二十三回（執筆者・藤田佳澄）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20100830/1283123847</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
