<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【エッセイ】鎌田三平の翻訳だらだら話【随時更新】</anon>
  </categories>
  <description>前々回は、翻訳の速度を便宜的に上げるためのやり方を書くと言いながら、ずいぶん時間が経ってしまったし、寄り道もしてしまったし。その間に締切り地獄を味わった同業者諸君には、大いに同情を禁じ得ない。（おお、上から目線！） さて、翻訳速度を上げるための前振りとして、訳語を選択するのが翻訳ではいかに重要かということを書いたのだが、そのあたりは納得していただいたとして話を進めることにしよう。 さて、そこまで納得していただいた上で、ここで便宜的に翻訳速度を上げるために、最適な訳語を選択するという作業をあえて省略してしまうのだ。おっと、お客さん、怒らない怒らない。じゃあ、あの前振りはなんだ！ いえいえ、それを…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100902%2F1283401044&quot; title=&quot;第四だらだら（とりあえず突っ走れ） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51EpyDROsjL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-02 13:17:24</published>
  <title>第四だらだら（とりあえず突っ走れ）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20100902/1283401044</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
