<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【エッセイ】鎌田三平の翻訳だらだら話【随時更新】</anon>
  </categories>
  <description>このコラムの最初のほうで、原文の流れを読むことにからんで以下のように書いた。 ただし、流れと言ってもあくまで作業仮説に過ぎない。証拠を取捨選択して無理矢理に仮説に合わせたりするのではなく、仮説に合わない証拠が出てきたら軽視せず、躊躇せずに新しい仮説を立て直すことが重要だ。犯人はこちらから乗りこんだのではないかもしれない、犯人は手袋をしていたのかもしれない、犯人などそもそも存在していなかったのかも知れない、というような感じ。そうしないと、思いこみだけで突き進んでとんでもない冤罪（誤訳）事件ができあがることになるかもしれない。 しかしね、わたしもまさか現職の主任検事が自説に合うように証拠を取捨選択…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20101109%2F1289294092&quot; title=&quot;第六だらだら（正しい訳者あとがきとは） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=honyakumyster-22&amp;l=ur2&amp;o=9</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-11-09 18:14:52</published>
  <title>第六だらだら（正しい訳者あとがきとは）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20101109/1289294092</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
