<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【エッセイ】鎌田三平の翻訳だらだら話【随時更新】</anon>
  </categories>
  <description>「来週卒業試験がある」という文章を書くなら、わたしならむしろ「来週から卒業試験だ」とか「来週は卒業試験がある」という書き方をしたい。そのほうが読者にとっては読みやすく、誤解しにくく、理解しやすいだろうと考えるから。そのあたりは感性と片付けてしまってもいいし、個性と言ってもいいだろう。 それよりも、もっと個性が表に出て、感性の問題でもあるのだが、もっと難しい問題がある。 訳注というやつだ。 さあ、このエッセイも最初の地雷を踏むことになるぞ。関口苑生という評論家は地雷を見つけるとわざわざ踏みにいくような男だが、自他ともに認めるヘタレの鎌田三平は地雷原とおぼしいところには飛行機でも近寄らないようにし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110308%2F1299535601&quot; title=&quot;第七だらだら（訳注という地雷） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=honyakumyster-22&amp;l=ur2&amp;o=9</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-03-08 07:06:41</published>
  <title>第七だらだら（訳注という地雷）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20110308/1299535601</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
