<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【隔週更新】翻訳ミステリー長屋かわら版</anon>
  </categories>
  <description>田口俊樹 cup his hands around the lighter 英語を読むのは面倒くさいという人もいると思うけれど、そんなに面倒な英語でもないので、ちょっとばかりおつきあいのほどを。 私、翻訳の専門学校で講師をしているんですが、その授業でのこと。上記の英文が出てきました。なんてことない、戸外で煙草にライターで火をつけるシーンです。手をカップ、日本語らしく言えば、お碗のような形にして風をよけながらつけたわけです。 でも、そこで、「なんで hand が複数なんですか？」って生徒のひとりに訊かれました。なんか特殊なライターのつけ方があるんですか、と。 ちょっと虚を突かれました。そんなこと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120217%2F1329431966&quot; title=&quot;翻訳ミステリー長屋かわら版・第27号 - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/honyakumystery/20110910/20110910144630.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-17 07:39:26</published>
  <title>翻訳ミステリー長屋かわら版・第27号</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20120217/1329431966</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
