<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【毎週更新】月替わり翻訳者エッセイ</anon>
  </categories>
  <description>第１回 まずはご挨拶かたがた 翻訳者エッセイ、内容は自由、というからにはやはり仕事のことを書くべきでしょうか。 たまに異業種の宴席などに顔を出すと、当然「仕事は何を？」のような話になり、翻訳をしていると答えると「え、翻訳家？ 珍しいよね」とか「どうやってなるものなの？」「どうしてなろうと思ったの？」などと訊かれたりします。 そこで、翻訳家というのは翻訳の収入だけで家の建ったかたのことで（そういう意味では確かに「珍しい」かも）、わたしは翻訳者です、なんてどこかで聞いた台詞をいまさら繰り返すのもむなしいし、どうやってなるかは千差万別人それぞれだし、どうしてなろうと思ったかにいたっては青くさかったり…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120702%2F1341184954&quot; title=&quot;あしたはあしたの風が吹く（執筆者・高山真由美） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41258KGMS1L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-07-02 08:22:34</published>
  <title>あしたはあしたの風が吹く（執筆者・高山真由美）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20120702/1341184954</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
