<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【隔週更新】翻訳ミステリー長屋かわら版</anon>
  </categories>
  <description>田口俊樹 暮れに机の引き出しの中身を整理していたら、何年もまえにアイルランドで買って、それっきり忘れてしまっていた絵はがきが出てきました。 緑の牧草地を背景に、大人のヤギ（親ヤギ？）がうしろを振り向き、ちょっと小首を傾げるようにして子ヤギを見下ろしている写真の絵はがき。 それ自体はなんてことない写真なんですが、その下についているキャプションがちょっと可笑しくて買ったんですね。そのキャプションとは―― Here's looking at you, kid. 英語がおわかりになって、外国映画がお好きな方には説明不要と思いますが、そうでない人にはちょっとおつきあいをお願いして、この手の講釈の野暮を承…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130215%2F1360883751&quot; title=&quot;翻訳ミステリー長屋かわら版・第43号 - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/honyakumystery/20121209/20121209080556.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-02-15 08:15:51</published>
  <title>翻訳ミステリー長屋かわら版・第43号</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20130215/1360883751</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
