<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【毎週更新】月替わり翻訳者エッセイ</anon>
  </categories>
  <description>えー、今月これから４回ほど、ばかばかしいお話をさせていただくことになりました中山宥と申します。ひとつよろしくお願いいたします。 とは言いましても、わたしが翻訳したミステリーは、ドン・ウィンズロウの“生涯サーファー、ときどき探偵”シリーズ２冊だけと、いやはや寂しい限り。このサイトにいらっしゃるミステリー痛、いえミステリー通の皆さんにお伝えすることは、正直、何ひとつございません。 それでもどうにか、無い知恵を絞りまして。おっとそうそう、ミステリーじゃあなくデジタル関連の話題なら、多少のお役に立てるかもと、まあ、そのあたりにお付き合いいただこうかと思います。 なにしろ、わたしの翻訳力はからっきし進化…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130701%2F1372632876&quot; title=&quot;デジタルデジタルごこうのすりきれ（執筆者・中山宥） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/honyakumystery/20130630/20130630164711.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-07-01 07:54:36</published>
  <title>デジタルデジタルごこうのすりきれ（執筆者・中山宥）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20130701/1372632876</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
