<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【毎週更新】月替わり翻訳者エッセイ</anon>
  </categories>
  <description>えー、“日本語の文体”とかけましてぇ、“これからの高齢化社会”と解きます。その心は……“ふくし（副詞／福祉）が肝心”。 以前、翻訳した本に、マイケル・ルイス『コーチ』というのがありまして。今は絶版になっておりますが、いずれ復刊されるかもしれません。 じつは、当初刊行された翌年の春、二つの私立中学の国語入試問題で、この本の一部が取り上げられましてね。わたしはすっかりぬか喜びして、「参ったなあ。子供たちが見習うべき名文として目を付けられちまったか。どぅれ、どんな問題だろう？」と、眺めたとたん……血の気が引きましたな。 あっちこっちの副詞が空欄になっていて、「以下に挙げた文章を読み、カッコ内に適当な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130722%2F1374449582&quot; title=&quot;デジタルデジタルごこうのすりきれ（執筆者・中山宥） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/honyakumystery/20130719/20130719143817.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-07-22 08:33:02</published>
  <title>デジタルデジタルごこうのすりきれ（執筆者・中山宥）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20130722/1374449582</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
