<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>honyakumystery</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/honyakumystery/</author_url>
  <blog_title>翻訳ミステリー大賞シンジケート</blog_title>
  <blog_url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【随時更新】訳者自身による新刊紹介</anon>
  </categories>
  <description>拾った女 (扶桑社文庫)作者: チャールズウィルフォード,浜野アキオ出版社/メーカー: 扶桑社発売日: 2016/07/02メディア: 文庫この商品を含むブログ (31件) を見る 今回、チャールズ・ウィルフォードの『拾った女』（原題 Pick Up）を訳したんですが、出版にあたって若島正氏より、ありがたくも帯の文句をいただきまして、それが「直球ど真ん中のノワールと見せかけて実は読者の手元で変化する曲球」というものなんですね。若島さんのおっしゃるとおりで、この『拾った女』という小説、不遇の男がふとしたことで宿命の女に会い、二人で堕ちていくという、ノワールの王道というか、ノワールの中のノワールと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhonyakumystery.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160628%2F1467068935&quot; title=&quot;チャールズ・ウィルフォード『拾った女』（執筆者・浜野アキオ） - 翻訳ミステリー大賞シンジケート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/61lyW14lZ7L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-28 08:08:55</published>
  <title>チャールズ・ウィルフォード『拾った女』（執筆者・浜野アキオ）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://honyakumystery.hatenadiary.org/entry/20160628/1467068935</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
