<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hoshikuzu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hoshikuzu/</author_url>
  <blog_title>hoshikuzu | star_dust の書斎</blog_title>
  <blog_url>https://hoshikuzu.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>たとえば、『ジェダイの復讐』という邦訳の題名があってもその意味をそのまま受け止めてはいけません。アレは、『ジェダイの帰還』が本当の訳出。 return という簡単な英単語を復讐と訳さずに帰還と訳せ、というだけなんだけれども。ま、わかっててあえてインパクト強い邦題にしているのだよね？＞関係者殿というわけで、常温核融合の復讐。いや、帰還。『帰ってきた常温核融合』。http://hardware.slashdot.org/article.pl?sid=08/05/24/0345245http://www5b.biglobe.ne.jp/~sugi_m/page284.htm検証に耐える再現性の高い、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhoshikuzu.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080527%2Fp1&quot; title=&quot;常温核融合の復讐 - hoshikuzu | star_dust の書斎&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-27 00:00:00</published>
  <title>常温核融合の復讐</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hoshikuzu.hatenadiary.org/entry/20080527/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
