<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hihi01</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hihi01/</author_url>
  <blog_title>HPO機密日誌</blog_title>
  <blog_url>https://hpo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>般若心経が中国語から訳された「外典」（Apocrypha）だと。そう唱えている学者がいても、仏教信仰の立場から言えばなにも変わらない。それは、キリスト者がＱだの「ユダの福音」だののニュースを聞いても動かされたないのと同様であろう。牧師が読みとく 般若心経の謎作者: 大和昌平出版社/メーカー: 実業之日本社発売日: 2007/07/06メディア: 単行本 クリック: 2回この商品を含むブログ (4件) を見る本書にはなにかもっと違うものを期待していたような気がする。般若心経の解説としては、ごくストレートであり、聖書の例えと比べることによりより現代人にとってわかりやすかった。「伝道者の書」の「空」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhpo.hatenablog.com%2Fentry%2F20070815%2F1187126905&quot; title=&quot;八正道 - HPO機密日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51CV0HhXcvL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-08-15 06:28:25</published>
  <title>八正道</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hpo.hatenablog.com/entry/20070815/1187126905</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
