<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hihi01</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hihi01/</author_url>
  <blog_title>HPO機密日誌</blog_title>
  <blog_url>https://hpo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>いろいろいあったけど、いまは普通に聞こえる。*1 Poets ofthen use many words To say a simple thing It takes thought and time and rhyme To make a poem sing With music and words I've been plyaing For you I have written a song To be sure that you'll know what I'm saying I'll translate as I go along http://bit.ly/9wgb3I 今なら素直に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhpo.hatenablog.com%2Fentry%2F20101014%2F1287066293&quot; title=&quot;FLY ME TO THE MOON :本当の意味 - HPO機密日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-10-14 23:24:53</published>
  <title>FLY ME TO THE MOON :本当の意味</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hpo.hatenablog.com/entry/20101014/1287066293</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
