<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>HRS-2101</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/HRS-2101/</author_url>
  <blog_title>In A Daily Routine</blog_title>
  <blog_url>https://hrs-2101.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>学生時代、ケルアックの「路上」にはまったことがある。当時ですらステレオタイプというか、有り勝ちというには時代遅れめいていたような気はする。まあ、大きな書店ではビートコーナーなどがあったので、需要は少なからずあったのだろう。 翻訳はweedを雑草と訳していたのを読んで、ダメだと判断(今の新訳はしらん)し原書で読んだ。小説に限っていえば、あれだけ原書読み込んだのはほかにない。 この「地下街の人びと」は「路上」に続く長編。subterraneanという単語はDylanの歌のほうで知ってはいたが(最近だとradioheadにもあるな)、正直どんな意味かよくわからなかった。 タイトルは地下街の人びとだが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhrs-2101.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090403%2Fp2&quot; title=&quot;再読：ケルアック「地下街の人びと」 - In A Daily Routine&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-04-03 00:00:01</published>
  <title>再読：ケルアック「地下街の人びと」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hrs-2101.hatenadiary.org/entry/20090403/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
