<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>HRS-2101</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/HRS-2101/</author_url>
  <blog_title>In A Daily Routine</blog_title>
  <blog_url>https://hrs-2101.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>ボルヘスが秦の始皇帝を語ったエッセイ。タイトルの城壁は万里の長城のこと。また、書物とは始皇帝が行った焚書を表している。 この中に次のような記述がある。 あの伝説の「こうてい」(黄帝)-書記法と羅針盤を発明し、『礼記』によれば、書物にその真の名を与えた皇帝-に同化しようとして、自らを「こうてい」(皇帝)とよんだのかもしれない。 日本語としておかしな所は無い。黄帝も皇帝も読みは同じだ。ということでスルーしそうになったのだが、これは中国の話である。あちらでも「黄」と「皇」の読みは同じなのだろうか？ ということでググってみた。始皇帝自体はwikipediaに発音が載っていたので後は、「黄」の字だがこれ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhrs-2101.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090826%2Fp1&quot; title=&quot;ボルヘス「続審問」より「城壁と書物」 - In A Daily Routine&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-08-26 00:00:00</published>
  <title>ボルヘス「続審問」より「城壁と書物」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hrs-2101.hatenadiary.org/entry/20090826/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
