<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hungryjack</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hungryjack/</author_url>
  <blog_title>Flying Necropolis</blog_title>
  <blog_url>https://hungryjack.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>23 or 42</anon>
  </categories>
  <description>入手。 英語版も持ってるけど翻訳しないと誰も遊んでくれないのな。 せっかくだから英語版と比較してみた。 訳はほぼ完璧。ところどころ子供っぽい表現があるけどこれは趣味の問題。 気になった点は以下の3つ。 ミッション完了時にチームリーダーがカードプレイフェイズ終了宣言を行うタイミングが書かれていない。英語版ではチームリーダーのターンの最初に行うと明記されている。 アクションカードの「共謀罪」をミッションにプレイした場合反逆トークンを２個与えるとあるが英語版では１個。 アクションカードの「プラズマキャノン」をミッションにプレイした場合反逆トークンを与えることなっているがが英語版では負傷トークンを与え…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhungryjack.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061201%2Fp1&quot; title=&quot; パラノイア・カードゲーム日本語版 - Flying Necropolis&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-12-01 00:00:01</published>
  <title> パラノイア・カードゲーム日本語版</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hungryjack.hatenadiary.org/entry/20061201/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
